四、 查询功能对比 1.1. 通配符及错词纠正功能 日常查询时,我们经常会遇到一些忘记拼写的单词。一旦输入错误,就会让最终结果,错上十万八千里。为此,很多翻译软件厂商,都开始在软件中加入了错词纠正和查询通配符功能。简单来说,错词纠正就是当我们在输入一个错误单词时,翻译软件能够自动查出,并以列表等方式,弹出纠正建议这样一项功能。而查询通配符,则是通过“*”和“?”这两个特殊的符号,替代被自己遗忘的单词字母(其中,“*”可替代当前位置后一个或多个字母,“?”可替代当前位置的任何一个字母),再由翻译软件自动匹配的一项智能纠正功能。 图13 通配符及错词纠正功能 最终结果还是令人满意的,在所有参测软件中,只有“Babylon”、“灵格斯词霸”、“梅花双语词典”未提供相应功能。其余各软件均在错词纠正和通配符支持上,表现良好。 1.2. 结果丰富度对比 对于一款词典软件来说,翻译结果的多寡,往往直接决定着软件的最终实用价值。而在这些内容中,单词释义、音标、读音、词性、同/反义词,便是我们最为关心的几个方面。那么,在所有的参评软件之中,谁的翻译结果最为丰富呢?下面,咱们还是用实例一一进行对比吧。 注:由于不同的词典,会导致不同的测试结果。为使结果公平准确,本测试将以软件随机词典作为评测标准。 图14 翻译结果丰富度对比(点击图片看清晰大图) 由于默认词库偏弱等原因,三款国外版翻译工具,并没有在本项测试中,取得太多便宜。相比之下,倒是一些国内的翻译软件,在测试中一举夺魁。即使在默认情况下,也能满足大多数用户的查询需要。值得一提的是,在本项测试中,部分翻译软件,还提供了一项“习惯用语”翻译。能够直接将当前单词的一些习惯性用法,列示出来。而这,对于我们学习英语,也是大有裨益的。 1.3. 单词发音对比 在单词发音环节,目前普遍使用的是两项技术,分别是电脑自动合成的TTS和数据库模式的真人语音。相比之下,TTS不占用磁盘空间,且实现难度较低,可以轻松地完成任意单词的发音。但缺点就是语调和发音,有时会与真正的发音相距甚远。而真人语音,则往往需要事先录制。使用时,再由软件从数据库中调出。虽然效果最好,但却需要以大量的磁盘空间作为代价。 图15 单词发音对比
|
正在阅读:谁是真英雄?9款桌面翻译软件横向评测谁是真英雄?9款桌面翻译软件横向评测
2008-12-29 09:46
出处:PConline原创
责任编辑:zhangxinxin
键盘也能翻页,试试“← →”键