再者,新版有道词典实现了对多款常用软件的屏幕取词支持,例如增加了对即时通信软件Skype,办公软件WPS2010系列、微软Office 2010系列以及PDF文档阅读器Foxit Reader 3等的屏幕取词支持。
三、小小测试 接下来对有道词典3.2正式版的实际性能进行一次小小的测试。为了方便对比,本次测试请出了谷歌在线翻译与之做个翻译比较(点击进入)。 3.1 名言警句英→中翻译测试 翻译原句:All things are difficult before they are easy. 参考答案:凡事必先难后易。 有道词典翻译结果:凡事都是先难后易。 谷歌在线翻译结果:所有的东西都是先难后易。 翻译原句:Two heads are better than one. 参考答案:三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 有道词典翻译结果:三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 谷歌在线翻译结果:两个臭皮匠胜过一个。 翻译原句:Constant dropping wears the stone. 参考答案:滴水穿石。 有道词典翻译结果:滴水穿石。 谷歌在线翻译结果:滴水不绝可穿石。 测试点评:有道词典在名言警句的英→中翻译中表现非常不错,基本上实现了人工翻译结果一致。 3.2 句子汉→英翻译测试 翻译原句:我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 参考答案:I think we should encourage high school students to find temporary jobs during their summer holidays. 有道词典翻译结果:I think we should encourage students find temporary jobs during the summer. 谷歌在线翻译结果:I think we should encourage students to find temporary work in the summer. 翻译原句:请一定不要忘记离家前你父母对你说过的话。 参考答案:Be sure not to forget what your parents said to you before you left home. 有道词典翻译结果:Please don't forget to you before you left home parents said. 谷歌在线翻译结果:Be sure not to forget before you leave your parents told you so. 测试点评:有道词典在句子汉→英翻译测试表现一般,基本上达到可读懂水平,只是有点中国式英语的味道。 3.3 资源占用测试
测试点评:新版有道词典的资源占用情况良好,在最小化到系统托盘区时并且开启屏幕取词、划词翻译、OCR技术取词功能时资源占用情况为:占用CPU资源 0-1%,占用内存资源20-30M(其中OCR技术取词占用内存资源22M左右)也就是说没有开启OCR技术取词功能的话,有道词典的内存资源占用只有不到10M。 总结 有道词典3.2正式版为用户带来了实用的划词翻译功能,并且该功能兼容性不错,支持多款主流浏览器,成为用户浏览国外网页时的一个好用的辅助工具。虽然新版增加了几个新的功能,但是安装包的体积并没有增加,4.41 MB的小巧身材方便用户拷入U盘随身携带。正在学习外文或经常阅读外文网站的用户,不妨请它回来协助一下。 |
正在阅读:有道词典3.2正式版登场 划词翻译真方便有道词典3.2正式版登场 划词翻译真方便
2010-07-21 16:26
出处:PConline原创
责任编辑:zhangxinxin
键盘也能翻页,试试“← →”键
本文导航 | ||
|