Google对未来的远景是,人们不必计算机和语言专家的帮助将能够即时把文档翻译成世界上各种主要的语言。
Google的实现方法称为机器统计翻译,与过去通过语言专家把与文法规则和词典编码进计算机的方法有所不同。
Google所用的方法是先把文档转换成两种语言,此后要进行进一步的翻译就要依赖计算机来进行模式识别了。
负责Google翻译服务的Franz Och表示,虽然目前还没达到完美的境界,但对于以前的机器翻译来说已经是个进步。
在Google免费提供的餐会上,Och演示了通过这项技术把阿拉伯网页新闻翻译成比较通顺的英文。
Och把美国和欧盟的文档作为主要的输入源把上亿个如阿拉伯和英文等并行文本(parallel text)中的单词输入到系统中。而那些没有大量已经被翻译文本的语言,像非洲那边的语言则会面临巨大的困难。
Och表示,越多数据输入到系统中,它翻译的效果就会越好。
这个程序使用的是统计分析的方法,对那些如阿拉伯-英语等语言组特别有用。但他补充到,就像是下象棋一样这并不能在专业翻译领域取代人类;这个软件应该用于理解而不是用于提炼文档。
Google主席Eric Schmidt还预期通过这项技术能够对世界的政治格局产生广泛影响。
|