文言文翻译相信让很多朋友都头痛不已,对于某些人来说,这个东西甚至比英文还要烦——文言文每个字你可能都认识,偏偏连在一起是啥意思就不懂了,简直抓狂。手机当作词典很方便,但一直以来没有特别好用的文言文翻译器。现在,百度翻译来拯救古文苦手了!百度翻译3.3新版App推出了文言文翻译功能,那么百度翻译3.3新版的文言文翻译表现如何?译文是否靠谱?一起来看看吧。
百度翻译3.3新版:文言文翻译在哪里? 百度翻译3.3新版并没有对界面进行改版,功能依然非常丰富。不夸张的说,百度翻译已经是国内功能最全面的翻译App了,支持众多语言,而且有多种翻译模式。当然,翻译质量才是翻译类App的核心价值,至于这点,百度翻译有亮点也有雷点,最雷的莫过就是实物翻译——不管你们乐不乐,反正我是笑尿了。 不过,除了实物翻译外,百度翻译App的其他模块还算靠谱。比如说,情景例句对于到国外旅游的人来说,非常方便;而语音翻译则省去了输入文字的功夫,如果是语言不通的双方在对话,语音翻译能够增加交谈的流畅度。此外,词典功能也让百度翻译App增添了几分校园气息,用来读英文书的时候一边翻译一边顺带记下生词,能够提高学习效率。 百度翻译3.3新版的卖点是文言文翻译,但界面上并没有多出文言文翻译的模块。文言文翻译这个功能放在哪里呢?其实就在翻译的主界面。只要点选翻译语言选择,即可看到有文言文的选项。注意,在原文和译文的选项中,都可以选择文言文作为语言!也就是说百度翻译3.3新版不仅可以翻译文言文,还可以把其他语言翻译成文言文。效果如何?我们来试试。 百度翻译3.3新版:真是文言文翻译神器? ◆文言文-白话文翻译 看到在原文和译文的选项中,都可以选择文言文作为语言,也许有的朋友会想百度翻译居然互译外语和文言文?其实还没这么神。在百度翻译3.3新版中,文言文只能和现代汉语互译。下面我们先来试试把文言文翻译成白话文的效果如何。 《论语》和《诗经》,相信中国人都知道吧?上图就是百度翻译3.3翻译《论语》和《诗经》的效果,可以看到,这翻译简直是完美了!《论语》那两句姑且不说,毕竟比较简单;但看到《诗经》中的生僻字都能一一辨认,并用连贯的现代白话文连起来,真令人不禁惊呼连连。百度翻译3.3的文言文翻译真的这么神?我们继续试试。 上图使用百度翻译3.3翻译了两篇略冷门的文言文,分别是谢庄的《月赋》这篇汉赋,以及诸葛亮的《将苑》。可以看到,这下子百度翻译3.3翻译文言文的效果就远不如前了。无论是汉赋还是一般的文言文,翻译结果都很奇怪,出现了“洞庭湖开始波”、“可以用来攻击的”这类不明所以的句子,通假字如“军令小习”的“小”通“少”没有辨认出来,有的词句甚至没有翻译。 这说明了什么问题呢?很显然,百度翻译3.3的文言文翻译,在翻译热门文章的时候,会直接调用现成的人工翻译的译文;而翻译冷门文章时,则依赖翻译算法——算法的结果自然就比较差了。 ◆白话文-文言文翻译 我们再来看看白话文-文言文翻译吧。笔者挑选了小说《冰与火之歌》的守夜人誓词(热门),和余秋雨《藏书忧》散文节选(冷门),看看两者用百度翻译3.3翻译成文言文的效果如何。 可以看到,结果和文言文翻译成白话文是一致的。把热门文章翻译成文言文,译文抑扬顿挫(虽然其实也半文不白),简直如同人写出来的一样(其实真的是人写出来的咯);而冷门文章的效果的不太理想了,算法没法和人比。 简单来说,百度翻译3.3的文言文翻译策略很简单,自己认识的文章就直接调用现有译文(这个会不会有版权问题?),而不认识的冷门文章则使用算法机翻,所以翻译效果参差不齐。如果你是学生党,相信使用百度翻译3.3来学习课本上的文言文是足够的;但如果你打算钻研古书……还是踏踏实实学习文言文吧,百度翻译还谈不上什么文言文翻译神器。 总结 百度翻译3.3的文言文翻译虽然称不上完美,但表现也称不上差。在翻译热门文章的时候,由于调用了现成译文,还是挺靠谱的;至于翻译冷门文章的时候嘛……大家其实不应该对机翻抱有什么太大期望。百度翻译3.3的文言文翻译结果差强人意,但该功能的出现却令人眼前一亮。实际上,百度翻译挺喜欢搞一些出其不意的翻译,比如说还提供了粤语和普通话的互译。翻译App的发展远没到尽头,希望将来还能够看到更多令人吃惊的新功能吧。
|
正在阅读:文言文翻译神器?百度翻译3.3新版体验文言文翻译神器?百度翻译3.3新版体验
2014-04-30 17:33
出处:PConline原创
责任编辑:censi