| |
|
|||
| [ 2008-09-27 16:23:35 ] | 作者:驱动之家 | 责任编辑:caijunjun | |
在大多数情况下,Google使用英语作为中介语言,所以当你把文字从印尼文翻译到越南文,Google翻译器会先将文本翻译为英文,再由英文结果翻译为越南文。 所以,如果你所要进行的语言转换其中之一是英语,那么得到的结果相对会精确些。 就像微软所说的,自动翻译只是可以帮你了解一篇外文的要义,但是要想获得流畅准确的译文,还是应该寻求专业翻译者的帮助,至少目前,机器翻译服务是无法取代专业翻译人士的工作的。
[快知道]:什么是支持语言? 推荐阅读: |
| 前一页 [1] 下一页 |
| 下一篇:Mozilla发布Firefox 3.0.3 修复密码保存BUG |
| 今日论坛热贴推荐 |
| 发给好友 | 我要报错 | 投稿给我们 | 加入收藏 | 返回顶部 |
| 相关文章 | ||
| ·Google开价1000万美元征求伟大创意 | [2008-09-26] |
| ·Google服务缘何近半数都是Beta? | [2008-09-25] |
| ·Google Reader功能升级 | [2008-09-25] |
| ·解密Google Chrome兼容缺陷:网页开发者惹的祸 | [2008-09-23] |
| ·Google否认Chrome开发曾反汇编Vista文件 | [2008-09-22] |
| ·最受欢迎的iGoogle标签 | [2008-09-22] |
| ·2008全球品牌榜:Google闯入前十 IBM超过微软 | [2008-09-22] |
| ·微软Live Search添加Powerset技术 | [2008-09-19] |
| 文章搜索 |
| 每日更新 |
|
| 焦点图文 |
|
| 热门软件推荐 |















